Zsuzsanna Gahse a Könyvesházban

linija

Zsuzsanna Gahse Könyvesházunkba látogat és felolvasó estet ad június 5-én, este 18 órától. A rendezvényre mindenkit szeretettel hívunk és várunk!

ghase

Zsuzsanna Gahse (szül. Vajda Zsuzsanna), író és fordító. 1946-ban Budapesten született, majd 1956-ban, a forradalom alatt menekült szüleivel Nyugatra. Bécsben, Kasselben és Stuttgartban élt, jelenleg Svájcban (Müllheim) él és dolgozik.

1983 óta több mint húsz könyve jelent meg, az utóbbi tíz évben a bécsi Edition Korrespondenzen kiadónál.

‘durch und durch’ a dél-nyugati rádió (SWR) legjobb könyvek listája élére került, és részei magyarul is megjelentek Kaiser Ottó ’Határtalan’ antológiájában.

‘Instabile Texte’ regényével “sajátos, egyedi irodalmi műfajt teremtett, az instabil, bizonytalan szöveg műfaját.” (Julia Wernitzer)

‘Oh, Roman’ regényére utalva: “Ligeti György mesélte egyszer, mesélte Gahse, hogy ő rendszerint egy teret épít, egy hangteret, s amikor az telítődik, akkor abban tudja elhelyezni mintegy a hologramjait, melyek így jól fölismerhetők. Ezt a képet Gahse módszerére is vonatkoztatjuk, előállít egy nyelvi teret, hogy ebben azután történetek jól látható hologramjait helyezze el. Erzählinseleket, ahogy ő nevezi, történet-szigeteket.” (Esterházy Péter)

‘Göttlicher Gestank’, Tolna Ottó versei szintén az Edition Korrespondenzen kiadónal jelentek, kétnyelvűen. Gahse Zsuzsanna fordításában a szavak olyanok mint a kötet címe: isteni.

Eörsi István, Esterházy Péter, Mészöly Miklós, Nádas Péter, Rakovszky Zsuzsa és Vörös István műveinek kiváló német fordításaiért kapta idén Gahse Zsuzsanna a jelentős Johann Heinrich Voss műfordítói díjat, melyett a Német Nyelvi és Költészeti Akadémia isztambuli közgyűlésén május 15-én vett át.

Fordtott irányban Zsuzsanna Gahse műveiböl, egy könyv jelent meg magyarúl: ‘Übersetzt’, a Jelenkor kiadónál, Átültetve címmel, Tandori Dezső fordításában.

2010, június 5-én, 18:00-kor Gahse Zsuzsanna a magyar nyelven megjelent szövegeiből fog olvasni és a Dunakockák-ból. A harmadik Dunakocka elhangzott a 2009-es AquaPhone alkalmából Parkány és Esztergom között Esterházy Péter fordításában. Befejezésül egy magyar – német – szlovák szó-performance indul, határtalan gondolatokkal.

Mindenkit szívesen várunk.

Nincsenek hasonló írások.

Van véleménye? Ossza meg velünk!

Hozzászólni regisztráció nélkül is lehet, ha azonban szeretné nicknevét regisztrálni, akkor kattintson ide: .


(kötelező)
(kötelező)
Hozzászólás szövege: